O Captain!My Captain!Our fearful trip is done,
爱上海同城
啊!般长!我的船长!可怕的航程已完成;
Where on the deck my Captain lies,
甲板上躺着我的船长,
O Captain! my Captain!rise up and hear the bells;
爱上海同城
啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬:
For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,
迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turing;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
This arm beneath your head;
我的手臂托着您的头!
It is some dream that on the deck
爱上海同城
莫非是一场梦:在甲板上
My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
But I,with mourful tread,
但是,我在甲板上,在船长身旁,