爱上海同城One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
爱上海同城Of the pine-trees crusted with snow;
必有冰心,以察寒霜。
松枝负雪,臃臃其上。
And have been cold a long time
爱上海同城To behold the junipers shagged with ice,
爱上海同城The spruces rough in the distant glitter
必经九寒,以视冰柏。
远杉映日,烁烁冷光。
Of the January sun; and not to think
Of any misery in the sound of the wind,
爱上海同城In the sound of a few leaves,
于兹元月,尽失余殇。
风息翏翏,寒叶飘响。
Which is the sound of the land
爱上海同城Full of the same wind
That is blowing in the same bare place
斯为天籁,绪风充荡。
大块噫气,窍穴和唱。
For the listener, who listens in the snow,
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and the nothing that is.
斯为天籁,绪风充荡。
大块噫气,窍穴和唱。
(原创作者:华莱士·史蒂文斯)
好文章,赞一个!
好文章,赞一个!
好文章,赞一个!
好文章,赞一个!